Głównym celem audytu na hali produkcyjnej jest zapewnienie, że wszystkie normy i procedury są wdrażane i przestrzegane. Zgodnie z prawem takie kontrole muszą się odbywać co roku. Audytorzy podróżują po całym świecie, odwiedzając różne kraje i potrzebują tłumaczenia ustnego, aby komunikować się z lokalnym personelem. Tłumacze z sprzętem do tłumaczenia muszą być mobilni podczas audytu, aby poruszać się między różnymi lokalizacjami i obiektami, które podlegają kontroli. Przemieszczają się wraz z grupą ludzi, którzy nie zawsze posługują się jednym wspólnym językiem.
Audyt najczęściej obejmuje następujące obszary produkcji:
Świadczymy usługi tłumaczeniowe dla zakładów produkcyjnych w kilku kluczowych branżach. Jedną z nich jest przemysł farmaceutyczny.
Ostatni audyt obejmował zarówno spotkania „siedzące” i briefingi, jak i wycieczki po obiektach. Używaliśmy trzech różnych języków - angielskiego, polskiego i niemieckiego. Wszyscy uczestnicy mogli wybrać język, w którym chcieli słuchać mówców.
Ze względu na wrażliwość tematyki oraz wymóg dokładności, zastosowaliśmy zasadę „pure booths”, tj. mieliśmy tłumaczy dla każdej kombinacji językowej bez użycia „interpretacji przekaźnikowej - relay ”, tj. angielski - polski, angielski - niemiecki, polski - niemiecki.
Audyt trwał pełny tydzień roboczy. Uczestnicy zmieniali się w zależności od tematu, na którym skupiał się audytorzy. Po każdej zmianie udostępniliśmy czyste odbiorniki i słuchawki. Oznaczało to, że przez cały czas trwania wydarzenia potrzebowaliśmy 500 zestawów na 100 wywiadów.
Korzystanie z profesjonalnych usług tłumaczenia symultanicznego podczas audytu::
Jeśli potrzebujesz usług tłumaczeniowych podczas audytu na hali produkcyjnej, skontaktuj się z nami, aby zapewnić płynny przebieg procesu audytowania i zgodność z międzynarodowymi standardami.
Masz pytania?
ul. Twarda 18, 00-105 Warszawa
(+ 48) 604 190 144
Pon-PT 07:00 - 17:00
biuro@oiww.eu