Infoporty są coraz częściej wykorzystywane podczas tłumaczeń symultanicznych. Nie jest trudno znaleźć tłumacza, który zgodzi się pracować z tym systemem. Jednak doświadczony tłumacz konferencyjny potrafi ocenić, kiedy infoporty są dobrym rozwiązaniem, a kiedy lepiej zdecydować się na kabinę tłumaczeniową.
Większość tłumaczy konferencyjnych preferuje pracę w kabinie — zarówno ze względu na komfort, jak i wyższy poziom bezpieczeństwa oraz profesjonalizmu. Tłumacze zdają sobie sprawę z ryzyk związanych z poufnością treści przekazywanych za pomocą systemów radiowych. Wiedzą również, że podczas pracy w kabinie zawsze jest dostępny technik, który wspiera ich w razie problemów technicznych.
Rozmawiając z tłumaczem konferencyjnym, warto:
Niektórzy tłumacze posiadają własne, małe zestawy infoportów lub regularnie współpracują z firmami wynajmującymi większy sprzęt. Warto o to zapytać — tłumacz z doświadczeniem w obsłudze infoportów będzie lepiej przygotowany do pracy w nietypowych warunkach.
Wybór między infoportem a kabiną tłumaczeniową zależy od specyfiki wydarzenia. Jeśli chcesz szybko sprawdzić, które rozwiązanie będzie lepsze w Twoim przypadku, skorzystaj z naszego bezpłatnego narzędzia decyzyjnego:
Stronę prowadzi OIWW sp z oo
© OIWW sp. z oo
Pomoc
Masz pytania?
ul. Twarda 18, 00-105 Warszawa
(+ 48) 502 386 666
Pon-PT 07:00 - 17:00
biuro@oiww.eu